helvetica 2019

Viadi tras l’Helvezia – Viaggio in Elvezia – Voyage en Helvétie – E Reis dur Helvetie
français
Helvetica est né un jour de printemps, alors que je me demandais ce qu’il y avait de bernois en moi, de cette moitié d’origine cachée derrière une langue dont je ne connaissais que peu de mots.
Quelques mois après avoir écrit des chansons autour de mes racines vaudoises et protestantes, voilà que s’ouvrait une nouvelle idée où tout semblait possible, où tout semblait léger.
Dès lors, je me suis mis à chercher des livres et de l’aide pour écrire quatre chansons en bärndütsch, des titres qui au final empruntent des expressions à d’autres dialectes ou à l’allemand. Une cinquième chanson en walliserditsch a ensuite suite vu le jour.
Puis, en septembre, j’ai découvert le romanche avec ses cinq idiomes, ses vallées, ses trains rouges, sa musicalité.
Les chansons en français, en italien et en dialecte tessinois ont été les dernières à naître. C’est à travers elles que l’idée m’est venue d’appeler ces titres par des noms de villages, pour certains pris au hasard sur une carte de la Suisse. Des villages que je suis allé filmer avec ma caméra super 8, au mois de février.
Helvetica est aussi un projet »voyage » qui m’emmène et m’emmènera chanter ces chansons dans toute la Suisse accompagné de mon vélo cargo.
rumansch grischun
Helvetica è naschì in bel di da primavaira, lez di che jau ma sun dumandà quant’olma bernaisa ch’i dettia en mai, questa part oriunda tschelada davos ina lingua da la quala jau enconuscheva be dus trais pleds.
Varsaquants mais suenter avair scrit chanzuns enturn mias ragischs vadaisas e protestantas s’è pia averta ina nova idea nua che tut pareva pussaivel, tut pareva liger.
Jau hai damai tschertgà cudeschs ed auters agids per scriver chanzuns en bärndütsch: Quatter titels ch’emprestan la finala er anc expressiuns dad auters dialects ubain dal tudestg en general. Ina tschintgavla chanzun è naschida en walliserditsch.
Il settember hai jau lura scuvert il rumantsch cun ses tschintg idioms, sias valladas, ses trens cotschens, sia musicalitad.
Las chanzuns franzosas, talianas e dialectalas tessinaisas èn stadas las davosas. Tras quellas m’è er vegnida l’idea da titular las chanzuns cun nums da vischnancas, clegids per casualitad or da la charta da la Svizra. Vischnancas che jau sun lura stà a filmar cun mia camera super 8, il mais da favrer.
Helvetica è però er in project «sin viadi»: jau chant tut questas chanzuns viagiond cun mes velo cargo tras l’entira Svizra.
züritüütsch
Helvetica isch amene Früeligstag geboore, won ich mich gfröget han, was es eigetli Bärnerisches i mir hät. Was isch mit däre Helfti vo minere Härkunft wo sich hinder ere Schpraach versteckt, won i nu wenig Wörter dervoo verstah?
E paar Mönet nachdäm i Lieder rund um mini waadtländische proteschtantische Wurzle gschribe gha han, hät sich e nöii Idee uftaa. Da hät mi plötzli alles mögli und liecht tunkt.
Vo deet aa han i Büecher gsuecht und Hilf zum vier bärndütschi Lieder schriibe. Die Lieder händ dänn au na Uusdrück vo andere Dialäkt und vom Schriftdütsche überchoo. Es föifts Lied isch schliessli no uf walliserditsch geboore.
Und dänn, im Septämber, han i no s Romanisch entdeckt mit sine föif Idiom, sine Täler, sine rote Züüg, sinere Musikalität.
Ganz zletscht sind no d Lieder uf französisch, italiänisch und im Tessinerdialäkt geboore. Bi däne Lieder isch mer dänn d Idee choo, ich chönnt ene Titel gää vo Dorfnäme. Die Näme han i zum Teil ganz zuefällig uf ere Schwiizercharte usgläse und bin die Dörfer dänn im Februar go filme mit minere Super-8 -Kamera.
Helvetica isch au es «Reiseprojäkt» wo mich mit miim Cargovelo i de ganze Schwiiz umefüert. A villne verschidene Ort wird ich dänn miini Lieder singe.
italiano
Helvetica è nata un giorno di primavera in cui mi chiedevo che cosa ci fosse di bernese in me, di quella metà d’origine celata dietro una lingua di cui conoscevo solo qualche parola.
Alcuni mesi dopo aver scritto canzoni sulle mie radici vodesi e protestanti mi si apriva una nuova idea in cui tutto sembrava possibile, in cui tutto sembrava leggero.
Mi sono quindi messo a cercare libri e aiuto per scrivere quattro canzoni in bärndütsch, quattro titoli che alla fin fine prendono in prestito espressioni da altri dialetti o dal tedesco. Un’altra canzone è poi nata in walliserdütsch.
Poi, in settembre, ci fu la scoperta del romancio e dei suoi cinque idiomi, le sue valli, i suoi trenini rossi, la sua musicalità.
Le canzoni in francese, in italiano e in dialetto ticinese furono le ultime a nascere. Attraverso di loro mi è venuta l’idea di intitolare questi pezzi con nomi di paesi, alcuni dei quali scelti a caso sulla cartina della Svizzera. Paesi che sono poi andato a filmare con la cinepresa super 8, nel mese di febbraio.
Helvetica è anche un progetto di «viaggio» che mi porta e mi porterà a cantare queste canzoni in tutta la Svizzera, accompagnato dalla mia bici cargo.

Les nouvelles Helvetica
cinq jours au Châtelard
12 juin 2019
je suis donc rentré hier lundi 10 juin, sain et sauf de cette première expérience Helveticienne au Châtelard, sous la pluie et j'ai adoré !
Départ du Châtelard-p-Romont devant la salle du festival caravane tour, (le plus sympa des festivals du mois de juin) attendant une accalmie. Super première expérience, avec déjà, de magnifiques rencontres ! Bon lundi à tous!
Je suis bien arrivé au Châtelard et à L'heure!
Depuis le château d'Oron, j'ai pris une petite route magnifique dans la campagne direction chappel jusqu'au Grangette, puis le défi du jour avec le dernier kilomètre à environ à 9 pour-cent.
Arrivé en nage au village du châtelard, il y avait cinq enfants qui jouaient vers l'église et dès qu'ils m'ont vu l'un deux à dit -Hé regardez, un marchand de glaces ! Je leur ai demandé -dites, vous n'avez pas une glace pour moi ? l'un d'entre eux m'a répondu, non mais si tu veux je t'offre un jus de pomme... ! Et on est allé boire un jus de pomme!
C’est parti !!!! Sur la route proche de Savigny direction le Châtelard-p-Romont où je chanterai mes chansons heleticiennes ce samedi au festival le caravane tour ! Le vélo est top et je teste les montées avec mes 90 kg de matériel, ce n’est pas pour rire!l’arrivée est prévue a 18hoo Bel après-midi à tous!
Helvetica Le nouveau projet de François Vé 2019- 2021
2 mars 2017
Helvetica
Pour la première fois, François Vé s’est lancé dans l’écriture de chansons dans les quatre langues et dialectes suisses du pays. Soit le Français, le Suisse-allemand, l’Italien et le Romanche. Un projet fait de rencontres, avant tout, avec lequel il sillonnera le pays à la seule force des mollets. En effet, il se déplacera en vélo-cargo pour donner ses concerts qui seront alimentés par un panneau solaire. Seul en scène, François Vé sera uniquement accompagné de sa guitare, d’une grosse caisse et d’un charleston. La tournée débutera au mois de mai 2019 et se poursuivra jusqu’au mois de mai 2021. Elle s’accompagnera de la publication d’un nouvel album 16 titres.
Pour soutenir ce projet, l’Association La balustrade qui accompagne les projets François Vé vous propose de parrainer quelques kilomètres des 4500 km de son voyage. Choisissez le nombre de kilomètres (à 1frs le km) que vous souhaitez parrainer et versez le montant a l’aide de l’Eban ou du CCP de l’Association La balustrade: CH59 0900 0000 1736 7215 2 ou CCP : 17 367215-2 possibilité d’avoir également des logos publicitaires sur le bac du vélo (voir ci-dessous).
